タイ語でガンダム

タイ語初級からもっとタイ語を勉強したい方へ。ガンダムのセリフの字幕を書いています。お気軽に読んでください。

タイ文字でガンダム 第19話 ランバ・ラル特攻!〔2〕

อามุโร่:เอ่อ...จะ ว่า ไง ดี
    àamurôo : əə             cà     wâa   ŋai    dii
      アムロ:ウー            と言う どのように  良い

          「あの…何ていうか」

          :ขอบคุณ สำหรับ น้ำใจ นะ ครับ
                         khɔ̀ɔp khun       sǎm ràp        nám cai     ná      khráp
                                  ありがとう     食事のセット       水 心    思いやり

           แต่ ผม รับ ไว้ ไม่ ได้ หรอก
                       tɛ̀ɛ  phǒm    ráp    wái    mâi     dâi        rɔ̀ɔk
                           しかし  私  受ける しておく  できない       否定の強調

        「ご厚意はうれしいんですけど、僕にはいただけません」

ฮาม่อน:ทำไม ล่ะ?
         hamôn : tham mai    lâ
               ハモン:なぜ     

                                    「なぜ?」

อามุโร่:ไม่ มี เหตุผล ที่ ผม จะ ต้อง
    àamurôo : mâi   mii     hèet phǒn   thîi  phǒm   cà       tɔ̂ŋ
             アムロ:ない             理由       私    しなければならない

          รับ ความ กรุณา จาก คุณ นี่ ครับ
                     ráp    khwaam      karunaa       càak     khun    nîi    khráp
                       受ける      事       して下さい  から       あなた これ,語末で強調   

        「あなたに物を恵んでもらう理由がありませんので」

รัมบา ราล:โดน เจ้า หนู นี่
             ramba ral : doon       câw     nǔu     nîi
   ランバ・ラル:受け身     ヤツ ねずみ   この  小僧

               ตอก ซะ หงาย เลย นะ
                                 tɔ̀ɔk       sá          ŋǎay        ləəy      ná
                                 杭を打ち込む     仰向けになる 

                  「一本やられたな、この小僧に」

                           辞書訳を書いているので、お気になさらずに。

ฮาม่อน:hamôn : ハモン 

  ถ้า บอก ว่า...ฉัน รู้สึก ถูก ชะตา เธอ ล่ะ

   thâa      bɔ̀ɔk      wâa     chǎn   rúu sɯ̀k   thùuk  chataa       thəə     lâ
    もし       話す         私   感じる 安い,正しい,当たる 運命 あなた

           เหตุผล เเบบนี้ ไม่ได้ เหรอ?
                          hèet phǒn        bɛ̀ɛp níi     mâi  dâi        rə̌ə
                                      理由            型 この  できない         …か?

                 「君の事、あたしが気に入ったからなんだけど、理由にならないかしら?」

รัมบา ราล:เจ้า หนู ไม่ ง่าย เลย นะ ที่
             ramba ral : câw       nǔu     mâi      ŋâai      ləəy     ná     thîi
             ランバ・ラル:ヤツ  ねずみ  ない    簡単な            関係代名詞

                ฮาม่อน จะ ถูกใจ ใคร
                                   hamôn          cà     thùuk cai     khrai
                                             ハモン           気に入る    誰か

      「小僧、ハモンに気に入られるなぞ余程の事だぞ」

แคลมบ์:นั่น นะ สิ
        khlɛɛmp : nân      ná     sì
   クランプ:それ   強調

       「まったくだ」

อามุโร่:ไม่ใช่ ขอ ทาน นะ ครับ
   àamurôo : mâi   châi   khɔ̌ɔ     thaan     ná       khráp
           アムロ:ではない  ください  食べる

     「僕、乞食じゃありませんし」

รัมบา ราล:ชัก ชอบ แล้ว สิ เจ้า หนู
             ramba ral : chák   chɔ̂ɔp        lɛ́ɛw       sì     câw     nǔu
    ランバ・ラル:気に入る      …した     ヤツ  ねずみ

                    「気に入ったぞ、小僧」

ジオン兵:เรา จับ คน น่า สงสัย ได้ ครับ
                   raw      càp    khon   nâa      sǒŋsǎy       dâi     khráp
                     私たち 捕らえる 人 のような   疑う    できる

     「怪しい者を捕まえました」

        :ผู้หญิง ท่าทาง แปลกๆ
                  phûu yǐŋ        thâa thaaŋ          plɛ̀ɛk plɛ̀ɛk
                            女性      態度               珍しい 珍しい

     「行動不審の女が」